Fecha de publicación
11-2021

FICHA TÉCNICA

DOI: https://doi.org/10.36006/16332-15

Título del libro: Redefinir la enseñanza-aprendizaje del español LE/L2

URL del libro: https://wizardly-davinci.82-223-8-23.plesk.page/libro/redefinir-la-ensenanza-aprendizaje-del-espanol-le-l2/

ISBN: 9788418819810

DOI del libro: https://doi.org/10.36006/16332

La traducción como comunidad de práctica en la enseñanza del español L2: colaboración, creatividad y pensamiento crítico

FORMATOS DISPONIBLES

EDICIÓN DIGITAL EPUB

Abstract

La traducción en la enseñanza-aprendizaje de segundas lenguas no siempre ha gozado del merecido prestigio por parte de los teóricos o de los educadores. Sin embargo, en las últimas décadas, y en parte como respuesta a la creciente demanda de estudiantes plurilingües y pluriculturales, el papel de la traducción ha sido reevaluado y en la actualidad goza de una mayor aceptación. El objetivo de este capítulo es dar a conocer una serie de estrategias implementadas con éxito en un curso de enseñanza del español para fines específicos (EFE) de traducción a nivel universitario, y que pueden servir de modelo a aquellos profesores de L2 interesados en integrar este tipo de cursos en sus programas. A través de estas estrategias pedagógicas, se busca que el estudiante siga desarrollando y ampliando el conocimiento lingüístico, potencie las habilidades del siglo XXI con el fin de reflexionar sobre el proceso de aprendizaje lingüístico-cultural, demostrar una evolución de pensamiento respecto al papel de la traducción y de los traductores en la sociedad que le rodea, y considerar la traducción (o la interpretación) como una salida profesional que quizás no había contemplado hasta el momento.

Abstract
La traducción en la enseñanza-aprendizaje de segundas lenguas no siempre ha gozado del merecido prestigio por parte de los teóricos o de los educadores. Sin embargo, en las últimas décadas, y en parte como respuesta a la creciente demanda de estudiantes plurilingües y pluriculturales, el papel de la traducción ha sido reevaluado y en la actualidad goza de una mayor aceptación. El objetivo de este capítulo es dar a conocer una serie de estrategias implementadas con éxito en un curso de enseñanza del español para fines específicos (EFE) de traducción a nivel universitario, y que pueden servir de modelo a aquellos profesores de L2 interesados en integrar este tipo de cursos en sus programas. A través de estas estrategias pedagógicas, se busca que el estudiante siga desarrollando y ampliando el conocimiento lingüístico, potencie las habilidades del siglo XXI con el fin de reflexionar sobre el proceso de aprendizaje lingüístico-cultural, demostrar una evolución de pensamiento respecto al papel de la traducción y de los traductores en la sociedad que le rodea, y considerar la traducción (o la interpretación) como una salida profesional que quizás no había contemplado hasta el momento.

Cómo citar
Munné, J., Simmermeyer, M. (2021). La traducción como comunidad de práctica en la enseñanza del español L2: colaboración, creatividad y pensamiento crítico. En García Guirao, P. (coord.). Redefinir la enseñanza-aprendizaje del español LE/L2 (pp. 225-238). Octaedro. https://doi.org/10.36006/16332-15

Referencias bibliográficas

Pin It on Pinterest

Share This